Sinéad Crowe

Sinéad Crowe

Sinéad Crowe is a native of Dublin, Ireland, and currently works as a freelance translator in Hamburg, Germany. Her short-story translations have appeared in The Short Story Project, and her translation of Ronen Steinke’s Fritz Bauer. Auschwitz vor Gericht is forthcoming from Indiana University Press.

Rachel McNicholl is a freelance translator and editor based in Dublin, Ireland. Her translations have appeared in journals and anthologies including The Stinging Fly, Manoa, No Man’s Land, Best European Fiction and The Short Story Project. Her translation of Nadja Spiegel’s short-story collection sometimes i lie and sometimes i don’t was published by Dalkey Archive Press in 2015. PEN America awarded Rachel a PEN/Heim Translation Fund Grant in 2016. In 2018, she had a funded residency at the Europäisches Übersetzer-Kollegium in Straelen, Germany, during which she worked on the final stages of the Pierre Jarawan translation.

Photo credit: Norbert Seekircher


Katy Derbyshire

Katy Derbyshire

Katy Derbyshire lives in Berlin and translates contemporary German writers, including Heike Geissler, Olga Grjasnowa and Angela Steidele. Her translation of Clemens Meyer’s Bricks and Mortar was nominated for the MAN Booker International Prize and won her the Straelen Translation Award. Katy co-hosts a monthy translation lab and the bi-monthy Dead Ladies Show in Berlin. You can often hear her on the show’s podcast (https://deadladiesshow.com/podcast/).

Image Credit: Anja Pietsch


Tess Lewis

Tess Lewis

Tess Lewis is a writer and translator from French and German, with a penchant for Austrian and Swiss literature. Her translations include works by Peter Handke, Walter Benjamin, Philippe Jaccottet, Anselm Kiefer and five FNL authors. She has been awarded grants from PEN USA and PEN UK, an NEA Translation Fellowship, the ACFNY Translation Prize and the 2017 PEN Translation Award for her translation of the novel Angel of Oblivion by the Austrian writer Maja Haderlap. She serves as Co-chair of the Pen Translation Committee and is an Advisory Editor for The Hudson Review. Her essays and reviews have appeared in a number of journals and newspapers. In 2014 and 2015, Ms. Lewis curated the Festival Neue Literatur.

Image Credit: Sarah Shatz


Tim Mohr

Tim Mohr

Tim Mohr is the author of Burning Down the Haus, a history of East German punk rock and the role dissident musicians played in bringing down the Berlin Wall. He’s also an award-winning translator of German novels by such authors as Alina Bronsky, Wolfgang Herrndorf, and Charlotte Roche. His own writing has appeared in the New York Times, Inked, and the Daily Beast, among other publications, and he spent several years as a staff editor at Playboy, where he edited writers including Hunter S. Thompson, John Dean, and George McGovern. Prior to starting his writing career he earned his living as a club DJ in Berlin.


Alta L. Price

Alta L. Price

Alta L. Price runs a publishing consultancy specialized in literature and nonfiction texts on art, architecture, design, and culture. A recipient of the Gutekunst Prize, she translates from Italian and German into English. Her latest book translations include Martin Mosebach’s The 21 (Plough, 2019) and Dana Grigorcea’s An Instinctive Feeling of Innocence (Seagull, 2019). Her work has appeared on BBC Radio 4, 3 Quarks Daily, Maharam Stories, Trafika Europe, Words Without Borders, and elsewhere. She is a member of ALTA, PEN, the Third Coast Translators Collective, and Cedilla & Co.

Image Credit: Donnelly Marks